Jak zapewne kiedyś pamiętacie.. <albo i nie> dawno temu na którymś z for by StabiL było coś w stylu słownika japońskiego, tłumaczenia zdań, bądź ktoś miał jakiś problem z czymś o języku japonskim tio mógł to pisać w tym temaciku i dostawał pomoc i odpowiedź...
Tak więc tutaj pragnę też takie coś stworzyć... wszelakie pytania, problemy z japońskim piszcie tutaj a Fi lub inna osoba postara się pomóc.
_________________ Katowickie słońce spowił czarnej wrony cień
Nadciągnęły chmury zła, zaczął padać krwisty deszcz
Młodzieńczy wiatr się zerwał, stawił opór siłom tym
Ich ołtarzem Wieża, pomnikiem jesteśmy my
Fi: Kawaii desu ne? XDDD ...
minna : haiii.. kawaii desuuu....^^"
Fi: Kawaii ;3 suki da yo minna-tachi
minna: yeahhh.... watachitachi mou xDDD
yyy... że co takiego? Ty się pytać czy się ślicznie nazywać... [mam rację? ;p] a wszyscy odpowiadają "taak ślicznie się nazywasz". Ty mówić "ślicznie, kocham was wszystkich" a wszyscy odpowiadają "yeeaah my również ciebie kochamy" [tych dwóch ostatnich słów nie znam znaczenia ;p]
Ehh... Wy coś piszecie, a ja nawet nie rozumiem o co chodzi ;p
Proponuję przy każdym dialogu robić słowniczek x3 albo robić ogólny słowniczek najpotrzebniejszych wyrazów... tzw. codziennego użytku :3
_________________
"Powinnam umrzeć z uśmiechem na twarzy, prawda?"
"Lepiej zasłużyć sobie na honor, niż go posiadać."
"Przywiązanie jest ograniczeniem samego siebie"
Namida... pokręciłaś... i teraz nie wiem jak mam poprawić... bo nie wiem czy to miało znaczyć... Fiancee jest... czyja...? czy też.. Fiancee jest kim? ;p
jeżeli chodziło o fakt że jestem narzeczoną Hao ;p xDDD tio wtedy...
A co do tych kursów konoha... heh... zebym to ja mieszkała w wawie ;p nah... ale gdyby tobie Namiduś udało się na takie coś chodzić to by było nieźle
Noire napisał/a:
yyy... że co takiego? Ty się pytać czy się ślicznie nazywać... [mam rację? ;p] a wszyscy odpowiadają "taak ślicznie się nazywasz". Ty mówić "ślicznie, kocham was wszystkich" a wszyscy odpowiadają "yeeaah my również ciebie kochamy" [tych dwóch ostatnich słów nie znam znaczenia ;p]
ni do końca... to będzie tak...
Fi napisał/a:
Fi: Kawaii desu ne? XDDD ...
Fi: Ślicznie/milusio/pięknie prawda? xDDD ...
minna : haiii.. kawaii desuuu....^^"
wszyscy: taaak... milusiooo...
Fi: Kawaii ;3 suki da yo minna-tachi Fi: Pięknie ;3 kocham was wszystkich
minna: yeahhh.... watachitachi mou xDDD
wszyscy: yeaaahhh... my też xDDD
slowniczek... będe dodawąć do pierwszego postu... tzn wszystkie wyrazy jakie zostaną użyte w temacie w takim razie ;p
_________________ Katowickie słońce spowił czarnej wrony cień
Nadciągnęły chmury zła, zaczął padać krwisty deszcz
Młodzieńczy wiatr się zerwał, stawił opór siłom tym
Ich ołtarzem Wieża, pomnikiem jesteśmy my
chociaż...bardziej niż netowe to wole swoje 3 co mam w domciu xDDD
ja mam jeden japońsko-polski... 1000 stron... Bajer
_________________ Katowickie słońce spowił czarnej wrony cień
Nadciągnęły chmury zła, zaczął padać krwisty deszcz
Młodzieńczy wiatr się zerwał, stawił opór siłom tym
Ich ołtarzem Wieża, pomnikiem jesteśmy my
Noo to ja mam małe pytanie do naszych pań specjalistek
Może i banał ale bardzo mnie ciekawiący, noo więc:
Oglądając pewne anime (ach, Saiyuki :p), w którym bardzo często powtarzane było wyrażenie "zamknij się" XD Z tego co usłyszałam, po japońsku to będzie "urusai", tak? <niepewna, no ale>
Czasami jednak brzmiało to bardziej jak "urusei" lub "uruse" XD no więc, chciałabym się dowiedzieć, które z tych słów co znaczy, i czy w ogóle coś znaczy? XD wiee ktoś?
_________________ Na co komu posiadanie władzy nad kosmiczną równowagą, na co poznawanie tajemnic losu, jeśli nie można zwyczajnie czegoś wysadzić?
mm... wg. mnie... <<pomijam fakt że urusai ogólnie docelowo znaczy głośno, hałaśliwie.. D ale potocznie zamknij się (domyślnie-bo jesteś za głośno...) i tutaj.. wiesz napiszesz urusai czy urusei czy uruse znaczyć będzie to samo ;p aczkolwiek właściwa forma to urusai ;p mmm..np. w słowniku nie znajdziesz tych dwóch innych form... i wydaje mi się ze to jest albo dialekt... albo po prostu skrócenie... albo może też zależeć od płci ... tak jak macie atashi i ore... ;p zresztą nie wymądrzam sie bardziej bo japonką nie jestem to kurcze nie znam się aż tak dokładnie ;p
natalaxd napisał/a:
"Prosimy o przełożenie sprawdzianu
a nad tym się zastanawiałam.. ale jakoś nic konkretnego mi do głowy nie przylazło ;p bo szczurze mówiąc nigdy nie prosiłam po japońsku mojego sensei'a żeby przelożył test xDDD ;p <<robilam to po polsku D>>
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum